

現在FIFA世界ランキングで3位(2010年10月現在)につけているドイツ。ドイツのサッカーは、テンポの速さ、フィジカルの強さ、ダイナミックな躍動感に充ちているだけではなく、技術的には世界に冠たる力量を有しています。つまり、ドイツでサッカーをするということは、サッカー選手にとって大きな挑戦なのです。それ故、誰もが「サッカーライフ」を通して、ドイツで素晴らしい選手となるチャンスを得ることができるのです。
トレーニングのコンセプトは、私自身の日本人選手とのふれあいや日本サッカーでの経験を基に構築されています。トレーニングは、素晴らしい環境の中で、資格を持った経験豊富な指導者が行います。また、アマチュアリーグの試合に参加することによって、日本人選手は、いかに現地では真剣勝負が闘わされているのかを体験することができるでしょう。
その他にも、ブンデスリーガの試合を生で観戦、プロのみならずユース等のトレーニング見学、研修、場合により練習のアシスタントを行うなどの活動を通して、ドイツサッカー界の組織、体制、文化、フィロソフィーを身をもって感じていただくことができます。
これらの経験は、将来現役引退後サッカー指導者としてのキャリアを積むうえで、非常に意義のあるものとなることでしょう。
しかし、「サッカーライフ」が伝えようとしていることは、それだけではありません。
言語としてはドイツ語の習得は 当然ですが、 世界の各地からドイツサッカーを学ぼうとして集まってくる若い仲間とのつき合いで、異文化を体得する こともできるのです。これは、このプロジェクトの非常に大切な要素です。
長期に渡りヨーロッパの中心で生活し、様々なことを学び、スポーツをする― これらの経験は全ての参加者の人生をさらに豊かなものとしてくれることでしょう。皆様にスポーツの喜びを!!
Der deutsche Fussball ist schnell, körperbetont und dynamisch - aber auch technisch
stark.
Zur Zeit liegt Deutschland auf Platz sechs der FIFA Weltrangliste.
In Deutschland Fussball zu spielen ist eine schwierige Herausforderung.
SOCCERLIFE gibt jedem die Möglichkeit in Deutschland ein besserer Fussballer zu
werden.
Das Trainingskonzept ist auf meine Erfahrungen mit japanischen Fussballern und
dem japanischen Fussball aufgebaut.
Die Bedingungen sind hervorragend, die Trainer erfahren und qualifiziert.
Spiele in den Amateurligen vermitteln die gerade für japanische Fussballer wichtige
Wettkampferfahrung.
Bundesligaspiele live zu verfolgen, beim Training der Profis aber auch beim Juniorentraining
zuzuschauen, zu hospitieren, vielleicht sogar zu assistieren, sind Aktivitäten,
die einen tiefen Einblick in die Organisation, Struktur, Kultur und Philosophie des
deutschen Fussballs gewähren - ein interessanter Aspekt für die, die nach ihrer aktiven
Zeit als Fussballspieler eine Karriere alsFussballtrainer anstreben.
Aber SOCCERLIFE möchte noch andere Dinge vermitteln:
Die deutsche Sprache, ein anderes Land, eine andere Kultur, andere Menschen und
neue Sportkameraden kennenzulernen ist ein ganz wichtiger Bestandteil des Projekts.
Für einen längeren Zeitraum mitten in Europa bewusst zu leben, zu lernen und
Sport zu treiben, ist eine Erfahrung, die das Leben eines jeden Teilnehmers bereichern wird.
Mit sportlichem Gruss


私はドイツサッカーと日本サッカー、双方の多くを理解しています。両国で選手として、更には監督として、多くの経験と成功を得てきたからです。
ドイツサッカーではより速いスピードと激しいファイトが注目される一方、日本サッカーではとりわけ卓越した技術が強調されます。
ドイツは現在に至るまでに、3度ワールドカップを制しています。
そのドイツにおいて、日本の若い才能が国際的なレベルを知り、学ぶということは、ダイナミックでスピード感に溢れ、激しいボディコンタクトのある試合に適合する機会が得られるということなのです。
ゲルト・エンゲルスは、日本において20年にわたり監督として多くの経験と成功を収めてきました。
彼の豊かな経験から組まれた、目標のはっきりとしたトレーニングによって、選手たちは確かな成長が約束されることでしょう。
トレーニングを通じて、選手たちは新しい言語を学び、さらには異文化の中に身を置くことで、サッカー選手としてだけではなく、人間として大きな成長を遂げることでしょう。
どうぞ皆さん、勇気を持って前へ進んでください。そしてこのプロジェクトの中で、有意義な時間を過ごし、大きな成功をつかんでください。
皆さまに多くのスポーツの喜びを!!
Liebe Sportfreunde,
ich kenne sowohl den deutschen als auch den japanischen Fussball,
denn ich habe in beiden Ländern als Spieler und als Trainer sehr viele
Erfahrungen und Erfolge gesammelt.
Der deutsche Fussball gilt als schnell und kampfbetont, beim japanischen
Fussball spricht man vor allem über die hervorragende Technik.
Gerade in Deutschland, dem Land des dreimaligen Weltmeisters,
lernen junge japanische Spieler, sich an das auf internationalem Niveau
übliche dynamische, schnelle und körperbetonte Spiel anzupassen.
Gert Engels, der nun auch schon seit zwanzig Jahren in Japan als Trainer
arbeitet, hat darüber hinaus viel Erfahrung mit jungen Spielern und weiss,
wie man sie durch gezieltes Training verbessern kann.
Dieses intensive Training, das Erlernen einer neuen Sprache, das tägliche
Leben in einer anderen Kultur wird jungen japanischen Spielern helfen, sich
nicht nur als Fussballer sondern auch als Mensch weiterzuentwickeln.
Ich wünsche allen, die den Schritt wagen, viel Spass und Erfolg in
Deutschland !
Mit sportlichem Gruss